1 Kings 20:37

HOT(i) 37 וימצא אישׁ אחר ויאמר הכיני נא ויכהו האישׁ הכה ופצע׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H4672 וימצא Then he found H376 אישׁ man, H312 אחר another H559 ויאמר and said, H5221 הכיני Smite H4994 נא me, I pray thee. H5221 ויכהו smote H376 האישׁ And the man H5221 הכה him, so that in smiting H6481 ופצע׃ he wounded
Vulgate(i) 37 sed et alterum conveniens virum dixit ad eum percute me qui percussit eum et vulneravit
Wycliffe(i) 37 But also the prophete foond another man, and he seide to that man, Smyte thou me. Which smoot him, and woundide him.
Coverdale(i) 37 And he founde another man, and sayde: I praye the smyte me. And the man smote him, and wounded him,
MSTC(i) 37 Then he found another man and said to him, "Smite me, I pray thee." And the man gave him a good stripe and wounded him.
Matthew(i) 37 Then he founde another man & sayd to him: smyte me I pray the. And the man gaue him a good stripe and wounded him.
Great(i) 37 Then he founde another man & sayde: smyte me I praye the. And the man smote him, so that in smytinge he wounded hym.
Geneva(i) 37 Then he founde another man, and sayde, Smite mee, I pray thee. And the man smote him, and in smiting wounded him.
Bishops(i) 37 Then he founde another man, & sayde: Smyte me I pray thee. And the man smote him, so that in smyting he wounded him
DouayRheims(i) 37 Then he found another man, and said to him: Strike me. And he struck him and wounded him.
KJV(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
KJV_Cambridge(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
Thomson(i) 37 Then he met another man and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, and in smiting, wounded him.
Webster(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
Brenton(i) 37 (21:37) And he finds another man, and says, Smite me, I pray thee. And the man smote him, and in smiting wounded him.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ εὑρίσκει ἄνθρωπον ἄλλον, καὶ εἶπε, πάταξόν με δή· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος, πατάξας καὶ συνέτριψε.
Leeser(i) 37 Then he met with another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
YLT(i) 37 And he findeth another man, and saith, `Smite me, I pray thee;' and the man smiteth him, smiting and wounding,
JuliaSmith(i) 37 And he will find another man, and he will say, Strike me now. And the man will strike him, striking and wounding.
Darby(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him violently, and wounded [him].
ERV(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
ASV(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
JPS_ASV_Byz(i) 37 Then he found another man, and said: 'Smite me, I pray thee.' And the man smote him, smiting and wounding him.
Rotherham(i) 37 Then found he another man, and said,––Smite me, I pray thee. So the man smote him––kept on smiting and wounding.
CLV(i) 37 And he finds another man, and said, `Smite me, I pray you;' and the man smites him, smiting and wounding,
BBE(i) 37 Then he came across another man, and said, Give me a wound. And the man gave him a blow wounding him.
MKJV(i) 37 And he found another man and said, Please strike me. And the man struck him, so that he wounded him in striking him.
LITV(i) 37 And he found another man and said, Please strike me. And the man struck him, striking and wounding.
ECB(i) 37 Then he finds another man and says, Smite me, I beseech you. - and the man smites him, so that in smiting he wounds him.
ACV(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
WEB(i) 37 Then he found another man, and said, “Please strike me.” The man struck him and wounded him.
NHEB(i) 37 Then he found another man, and said, "Please strike me." The man struck him, smiting and wounding him.
AKJV(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray you. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
KJ2000(i) 37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray you. And the man struck him, so that in smiting he wounded him.
UKJV(i) 37 Then he found another man, and said, Strike me, I pray you. And the man stroke him, so that in smiting he wounded him.
TKJU(i) 37 Then he found another man, and said, "Smite me, I implore you. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
EJ2000(i) 37 Then he found another man and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him and wounded him.
CAB(i) 37 And he found another man, and said, Strike me. And the man struck him, and wounded him.
NSB(i) 37 Then he came across another man, and said: »Give me a wound.« And the man gave him a blow wounding him.
ISV(i) 37 Later, he found another man and told him, “Please strike me!” So the man struck him and wounded him.
LEB(i) 37 Then he found another man and said, "Strike me, please," so the man struck him sharply and wounded him.
BSB(i) 37 Then the prophet found another man and said, “Strike me, please!” So the man struck him and wounded him,
MSB(i) 37 Then the prophet found another man and said, “Strike me, please!” So the man struck him and wounded him,
MLV(i) 37 Then he found another man and said, Strike me, I beseech you. And the man killed* him, slaying and wounding him.
VIN(i) 37 Then he found another man and said, "Strike me, please," so the man struck him sharply and wounded him.
Luther1545(i) 37 Und er fand einen andern Mann und sprach: Lieber, schlage mich! Und der Mann schlug ihn wund.
Luther1912(i) 37 Und er fand einen anderen Mann und sprach: Schlage mich doch! und der Mann schlug ihn wund.
ELB1871(i) 37 Und er traf einen anderen Mann und sprach: Schlage mich doch! Und der Mann schlug ihn, schlug und verwundete ihn.
ELB1905(i) 37 Und er traf einen anderen Mann und sprach: Schlage mich doch! Und der Mann schlug ihn, schlug und verwundete ihn.
DSV(i) 37 Daarna vond hij een anderen man, en zeide: Sla mij toch. En die man sloeg hem, slaande en wondende.
Giguet(i) 37 Et les anciens et tout le peuple s’écrièrent: Ne l’écoute pas, n’y consens point.
DarbyFR(i) 37 Et il trouva un autre homme, et il dit: Frappe-moi, je te prie. Et l'homme le frappa fort, et le blessa.
Martin(i) 37 Puis il trouva un autre homme, et lui dit : Frappe-moi, je te prie; et cet homme-là ne manqua pas à le frapper, et il le blessa.
Segond(i) 37 Il trouva un autre homme, et il dit: Frappe-moi, je te prie! Cet homme le frappa et le blessa.
SE(i) 37 Luego se encontró con otro varón, y le dijo: Hiéreme ahora. Y el hombre le dio un golpe, y le hizo una herida.
ReinaValera(i) 37 Encontróse luego con otro hombre, y díjole: Hiéreme ahora. Y el hombre le dió un golpe, é hízole una herida.
JBS(i) 37 Luego se encontró con otro varón, y le dijo: Hiéreme ahora. Y el hombre le dio un golpe, y le hizo una herida.
Albanian(i) 37 Pastaj profeti gjeti një njeri dhe i tha: "Më godit!". Ky e rrahu dhe e plagosi.
RST(i) 37 И нашел он другого человека, и сказал: бей меня. Этот человек бил его до того, что изранил побоями.
Arabic(i) 37 ثم صادف رجلا آخر فقال اضربني. فضربه الرجل ضربة فجرحه.
Bulgarian(i) 37 И той срещна друг човек и каза: Моля те, удари ме. И човекът го удари, удари го и го нарани.
Croatian(i) 37 Prorok nađe drugoga čovjeka i reče: "Udari me!" Čovjek ga izudara i izrani.
BKR(i) 37 Opět nalezl muže druhého, jemuž řekl: Medle, ubí mne. Kterýž ubil ho velice a ranil.
Danish(i) 37 Og han traf en anden Mand og sagde: Kære, slaa mig; og Manden slog ham haardt og saarede ham.
CUV(i) 37 先 知 的 門 徒 又 遇 見 一 個 人 , 對 他 說 : 你 打 我 罷 ! 那 人 就 打 他 , 將 他 打 傷 。
CUVS(i) 37 先 知 的 门 徒 又 遇 见 一 个 人 , 对 他 说 : 你 打 我 罢 ! 那 人 就 打 他 , 将 他 打 伤 。
Esperanto(i) 37 Li trovis alian homon, kaj diris:Batu min. Kaj la homo lin batis tiel, ke li vundis lin per la batado.
Finnish(i) 37 Ja hän löysi toisen miehen ja sanoi: lyö minua! Ja se mies löi häntä kovasti ja haavoitti hänen.
FinnishPR(i) 37 Sitten hän tapasi toisen miehen ja sanoi: "Lyö minua". Ja mies löi hänet haavoille.
Haitian(i) 37 Apre sa, premye pwofèt la kontre yon lòt moun, li mande l' pou li ba l' kou. Nonm lan frape l' byen fò, jouk li mete san l' deyò.
Hungarian(i) 37 Talála azután más férfiat, a kinek monda: Kérlek, verj meg engem. És megveré az annyira, hogy megsebesítette.
Indonesian(i) 37 Kemudian nabi itu pergi kepada orang lain dan berkata, "Pukullah saya!" Maka orang itu memukulnya dengan keras sekali sampai luka.
Italian(i) 37 Poi egli scontrò un altr’uomo, e gli disse: Deh! percuotimi; e colui lo percosse, e lo ferì.
ItalianRiveduta(i) 37 Poi quel profeta trovò un altro uomo, e gli disse: "Ti prego, percuotimi!" E quegli lo percosse e lo ferì.
Korean(i) 37 저가 또 다른 사람을 만나 가로되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 저를 치되 상하도록 친지라
Lithuanian(i) 37 Sutikęs kitą vyrą, jis vėl sakė: “Mušk mane”. Tas mušė jį ir sužeidė.
PBG(i) 37 Potem znalazł drugiego męża, i rzekł mu: Uderz mię proszę; który mąż tak go uderzył, że go ranił.
Portuguese(i) 37 Depois o profeta encontrou outro homem, e disse-lhe: Fere-me, peço-te. E aquele homem deu nele e o feriu.
Norwegian(i) 37 Så møtte han en annen mann og sa: Slå mig! Og mannen slo ham så han blev såret.
Romanian(i) 37 A găsit pe un alt om, şi a zis:,Loveşte-mă, te rog!`` Omul acela l -a lovit, şi l -a rănit.
Ukrainian(i) 37 І знайшов він іншого чоловіка та й сказав: Удар мене! І той чоловік ударив його, ударив та й зранив.